Zanotti Barbara Traduzioni

FAQ

barbara zanotti interprete

Studio specializzato in traduzioni professionali a Torino

Barbara Zanotti Traduttrice è uno studio specializzato in traduzioni, che garantisce un servizio di qualità, puntuale, preciso e competente. La traduttrice di Torino vanta una formazione conseguita nei principali istituti di formazione linguistica italiani ed europei. Grazie alla serietà e alla rapidità dei suoi servizi di traduzione e interpretariato, la traduttrice annovera collaborazioni con le principali aziende italiane e internazionali. Consultate il Curriculum Vitae di Barbara Zanotti e contatta lo studio per richiedere un preventivo gratuito. 

01

Che cos'è una traduzione asseverata?

La traduzione asseverata, che a volte viene chiamata anche traduzione giurata, si rende necessaria per documenti che devono essere presentati presso un’istituzione o un ente specifico affinché possano conservare il proprio valore legale.

Vuoi saperne di più? Leggi il nostro articolo sulla traduzione asseverata!

02

Come sono calcolati i costi di traduzione?

I costi sono calcolati a cartella (1 cartella = 1500 battute spazi inclusi), in generale da documenti word. In caso di documenti in formati diversi, non trasformabili, o scansionati per cui risulti impossibile calcolare l’esatto numero di battute/caratteri, sarà applicata una tariffa a pagina.

03

Perché devo mandare il documento in visione per avere un preventivo?

Perché ogni progetto è unico: anche sin caso di documenti standard, la provenienza, l’uso e la destinazione possono cambiare. Il materiale può essere cartaceo o digitale: potete passare direttamente in studio o se vi è più comodo, inviare una scansione via mail o una fotografia via whatsapp: è sufficiente che sia chiara e ben leggibile. Per poter decidere insieme tempi e costi ed evitare sorprese, è sempre consigliabile visionare tutto prima, come un sopralluogo che precede l’inizio dei lavori!

04

Perché la traduzione ha questi costi?

Perché si tratta di un lavoro lungo e minuzioso che richiede una grande preparazione a monte e ricerche approfondite sui singoli progetti e settori (tecnico, medico, giuridico, e altri ancora). Abbattere i costi nella traduzione significa rinunciare alla qualità: un traduttore sottopagato si preoccuperà della quantità e avrà meno tempo da dedicare a ogni progetto perché concentrato ad aumentare esponenzialmente il numero di lavori.

05

Ho una mezza pagina da tradurre. Accettate lavori di piccole dimensioni?

Certo! Per esigenze organizzative, applicheremo una tariffa minima forfettaria.

Richiedi qui un preventivo personalizzato! 
Traduttrice esperta in traduzioni tecniche a Torino

Per richiedere maggiori informazioni su tutti i servizi di traduzione, chiamate ora